Category Archives: Languages
Pasensya na kayo kung puro Ingles ang ginagamit kong wika sa aking blog, ay dahil nakasanayan ko ang paggamit ng naturang wika. Dito, ang wikang Filipino ay bihirang ginagamit tuwing ako ay nagsusulat ng isang talata.
Natutuwa ako’t maraming mga nakabasa ng aking naisulat ukol sa kahalagahan ng wikang Filipino. Para sa akin, ang wikang Filipino ay dapat pang pagyamanin upang ito’y maging isang teknikal na wika na kung saa’y hindi lang ito ginagamit sa pampanitikan na sulatin, kundi pati na rin sa teknical na asignatura tulad ng Matematika’t Agham.
Sa totoo lang, hindi talaga ako sanay na magsulat sa purong Tagalog, dahil nakasanayan ko ang magsulat sa wikang Ingles, pero kung ako ang tatanungin, ba’t pa kayo mahihiyang mag-komento gamit ang wikang Filipino kung hindi kayo gaano kagaling sa wikang Ingles? Mas mabutl kung ginagamit ninyo ang wikang Filipino kaysa naman sa pahirapan ninyo ang sarili niyo sa paggamit ng wikang Ingles, kahit wala naman talagang masamang matuto ng ibang wika.
biblelight.net|The Tower of Babel serves as one example… hmm…
Actually, this is one of ask.fm’s most intriguing questions… now, my answer is quite bitin because of the character limit.
My answer was:
Before I answer that question, let me first share my thoughts about learning a new language:
The difference between learning formally and informally varies from person to person. When learning a new language FORMALLY, that is being exposed to a new type of foreign culture–because it’s not simply learning about the language (grammar, sentence structure, conversation blah blah), the person will also learn about the CULTURE that is WITHIN the language itself. The connection/relationship of grammar, lexicon, syntax and culture is however, out of the question.
Meanwhile, when learning a new language INFORMALLY, watching movies back-to-back and taking down notes about the new words will help you improve your vocabulary within that language. Learning a new language informally through self-teaching means that you show a great amount of interest in learning new things within the culture where that language belongs.
For instance, when I learned German (Deutsch sprache), it’s not very hard, but not easy in some context. Code-switching is also a German thing, be it formal or informal (speech). Not to brag, but I could actually pronounce German words through the Berliner accent. I first learned German informally (through Audio CD) before I eventually took it as a foreign language.
Ja, wichtig. Deutsch sprache is nicht sehr schwer, aber es is nicht einfach. Deutsch lernen = Kultur lieben. Aber ja, ich spreche ein bisschen Deutsch. Tut mir leid!
Meanwhile, learning Japanese informally through watching movies made me learn about their culture, and it’s quite true that Japanese is one of the most challenging languages to learn (taking note of the Kanji characters! Har har!), and when it comes to fansubbing, it’s actually difficult for them to translate the words–and most of these translations are not-so accurate, such for instance when translating verbal expressions, it depends upon the context.
Yoroshiku onegai shimasu = It is a very flexible/versatile term that has a lot of meanings. It could actually mean “Hajimemashite” (Nice/pleased to meet you) or a formal “arigatou” (thank you) because this is what I usually see in TV dramas/Japanese TV shows, but I’m not so sure. However, this phrase actually means, “Please be nice to me,” in a literal sense.
Sumimasen = This actually means, “Excuse me,” but it could replace “gomen nasai” (I’m sorry) and “arigatou” (thank you).
Sensei = This does not limit to “teacher.” This is also addressed to lawyers (bengoshi) and doctors (isha), although “teacher” is really its literal meaning. It could also be “Sir” or “Ma’am” in some context, again, I’m not so sure about these things (since I’m learning the language informally).
Well, the best way to learn a new language is how you will learn it, either formally or informally (well, I didn’t know that the answer portion has a character limit!). Tut mir leid!
To be honest…
The best way to learn a new language is TO LEARN ITS CULTURE. You will not learn the language properly by heart if you cannot appreciate the culture where it came from. It’s about appreciation and acceptance of these cultures, and whether everyone likes it or… likes it, they should learn not to ridicule different nationalities who know a little English, especially if they are not very familiar with the grammar, syntax, lexicon and other terms used in English. Not everyone embraces English as the universal language, nor French as the language of the European Union. Also, when learning English, you’re also learning WESTERN things, and things that come from the United Kingdom and the United States–because both of these countries have their own different systems and set of rules when it comes to the English language–and their English is DIFFERENT from Philippine English (a very peculiar form of English that is only in da Pilipinz!)–and almost every Filipino know-it-all argues that American English is the standard form of English. Well, I totally disagree with that one because in English-speaking countries (US, Canada, UK, Australia, New Zealand), they do not have a certain standard, and please take note that the English language DOES NOT HAVE any regulatory board. To those who commented that I over-estimated the English language, I realized that YOU GOT IT ALL WRONG. Okay, I compared English to Esperanto, but if you’re going to delve into the English language, they heavily borrow words from other languages, and sometimes, other languages BORROW English words because they could not think of other terms within the borders and vicinities of their own language. Therefore, I am stating the benefits of the English language because other languages, no matter what language family they come from, will still borrow words from a language that does not have a regulatory board (although there are some language regulatory boards that still does not hamper themselves from borrowing English words, and sometimes non-English words).
Learning a new language does not only mean learning a new culture. It is also breaking language barriers, and also bridging different cultures through interaction between foreigners and locals alike. However, that’s not all. Learning a new language means EXPOSURE, IMMERSION and growing up in THAT culture.
Learning a new language does not also mean exposure to other cultures, it also brings you near towards the locals whose native language is the language that you’re learning. This will help you understand and appreciate their culture more and how they really practice and preserve these traditions wholeheartedly. In other words, this will also help you be aware of dealing with people of different nationalities.
Learning German the FORMAL way vs. learning Japanese the INFORMAL way
The German Language (Deutsch sprache)
To begin with, the German language obviously belongs to the Germanic branch of the Indo-European language family. This is where the English language really evolved (Brythonic, an extinct language of Great Britain, was eventually replaced by English)–invaders from Saxony invaded on what it is now called as England, this earning the term, “Anglo-Saxon.”
However, German, despite belonging to the same language group as English, has a sheer difference from English. Here are some factors to consider:
German is the language of wisdom, will and thinkers. Yes, you got that right. Most famous philosophers and scientists come from Germany, so it’s not surprising that German is a very difficult language to learn. First, there are words in the German language that is usually used as loanwords by the English language. Kindergarten, Gemuetlichkeit, Doppelgaenger are the most familiar terms. Speaking of German terms used as loanwords, well, German is also open to loanwords, and they would usually borrow words from English and French. German is also the language to learn if you want to learn French–if you speak English. Germans pronounce French loanwords the French way, and the French word “friseur” becomes “Frisoer.” “Orange,” “Cousin” “Ingeneur,” and “au pair” are French words used as loanwords in the German language–pronounced the French way. They pronounce these terms the French way is because they’re also required to learn French, besides English (well, in a Gymnasium). However, it’s not only French that is the language where German gets their loanwords. In fact, they also borrow from English, and sometimes they have their own set of English terms, which is known as “Denglisch.” Weird, but if you want to know what Denglisch is really about, you will learn the words, “Oldtimer,” “Handy,” ”
To be honest, imitating the German accent when speaking English is quite hard–much harder when imitating a French or a British accent. Usually, I would use the German accent when pronouncing German words, and that’s it.
German has also heavily influenced English in some sort of way. Well, maybe because majority of Americans are of German descent, next to English descent. Usually, there are famous American personalities with German surnames, such for instance, Mark Zuckerberg, Jessica Biel and Michelle Pfeiffer. I could actually argue the fact that Germans are dominating the world, even though they have never colonized another country (review your world history, please). Even some Filipinos have German ancestry, such for instance, Aga Muhlach and Rosanna Roces. The reason why they primarily dominate the world is because most Germans are not really contented with the benefits that the German government gives them, which would eventually make them end up moving to other countries such as the United States of America, which is actually the cause of Germany’s population crisis. This made Germany welcome more immigrants and migrants alike, and truth to be told, only 30% of the German population are really Germans by nationality. One of my German-language professors argued that the original German race is already extinct, and most Germans in Germany, whether born in German soil or a naturalized German, will not be “purely” German but they will still be Germans BY nationality, but ethnicity-wise, they might be mixed with Italian, Turkish or Greek ancestry.
[To my German friends, especially those who understand English, please don’t take this against me. I’m just sharing certain accounts that I’ve learned. Peace out!]
As a language, German is like any other European language–it has concrete rules, and has a sentence structure that varies, depending upon the context–but what makes German unique is the verb being the last word in a sentence.
Sie ist traurig, weil ihr Herz gebrocht hat. (She is sad, because her heart has broken.)
Notice that the “hat” (has) is the last word in the sentence. When using “weil,” it should be taken into context that a verb will always be LAST in the sentence. That is why when constructing sentences in German, it becomes more meticulous and complicated.
What is even more unique about the German language is that, it has NO word that means, “do.” Usually, “machen” is the alternative, which literally means, “make.”
What’s also unique in German is the word, “fahren.” Fahren could mean “drive,” or “ride.” Bus fahren means to ride a bus, but Auto fahren means to drive a car. When using the word fahren, it really depends on the context. Usually, the word fahren has something to do with a vehicle, therefore it could actually means drive or ride.
There are more to mention when it comes to the German language. That’s what you get when you learn it formally. Also, when attending Philosophy classes, you know what to do when you pronounce the German terms… and sometimes German phrases might slip out from your tongue! (If you have a background in the German language, trust me, you will LOVE Nietzsche. Sie werden Nietzsche lieben! Ja, wichtig!)
The Japanese Language (Nihongo)
Meanwhile, Japanese is a very rare language. Some scholars argue that it belongs to the Altaic language family, but others argue that it is indeed an isolated language. Japanese is the language of anything unique and out-of-this-world, which rather explains why almost everything that is weird to Western eyes becomes normal in Japan.
To be honest, I really cannot comment about Nihongo (like what I said, I only learn it informally through watching J-dramas), but according to most sources, it is the language of politeness (although I partially agree with that). Usually, when addressing someone who is Japanese, you need the right honorific to address them. Japanese people usually take importance of honorifics and introduce themselves by rather using their surnames instead of their first names, unless you’re relatives or friends (or if you’re a gaikokujin).
Speaking of honorifics, plus politeness, usually, the suffix desu and masu are usually added. The term desu (pronounced as dess) is basically for nouns and (probably) adjectives since it’s a formal form of “da,” while masu (pronounced as mass) is used for verbs. I heard that the term “desu” is an end term that would usually make sense to a simple sentence, but it is actually something else… here’s the video I’d like to share with you (credits to Kouhei Smith):
I realized that the terms “desu” and “masu” (です and ます, respectively) are the Japanese versions of the polite term “po” in Filipino.
Toshi wa ikutsu desu ka? (How old are you?)
Basically, you will answer, “Watashi wa _____ sai desu.” However, it’s not all the time you will use “desu.” When you are talking to someone the same age as you, you will answer, “_____ sai da.”
If you use “desu” and “masu” to someone the same age as you, that would sound too awkward since they will view you as a beginner or “too polite” to get started with. Also, when using desu and masu, it’s like saying “po” and “opo” in a foreign language, which is similar to using T-V distinction in German (Sie, du, anyone?).
Learning new Japanese phrases through watching their TV series would actually enhance one’s knowledge and familiarity towards the language. Usually, what I do is to list these Japanese terms and will consult an e-dictionary then write it down in order for me to recall all these stuff. Here are some phrases and terms that one should recall:
sobarashi – splendid, wonderful
issho desu – that is all
shimatta – darn it
tokubestu – special
yamette – quit
yattemasen – I didn’t do it
[I will list all these terms, don’t worry]
Sadly, I only write these terms in romaji (even though I could read kana a little since it’s too hard to memorize all of them), and would mostly depend on kotoeri in order to input certain characters in order for me to search for information about Japanese celebrities on the Internet. Also, I only know (and write) a few Kanji characters so I still have to learn more about Nihongo through watching more Japanese TV series and movies, and list down all the terms that I need to use.
Also, learning Japanese, according to most sources, is quite a headache–mastering their writing system actually makes Japanese more complicated than everyone thinks. So, no wonder, when Japanese people learn English, that becomes a headache to them, unless they’re really passionate in learning it. To be honest, the only way they could use English is to communicate with foreigners who know English, and that it will enhance their communication skills. This is one thing that I like about Japanese people–they would usually utilize their English skills to foreigners. If the Japanese government ease(s) their policies towards immigrants, that way the locals will enhance their communication skills towards foreigners.
This is one of the best things that I like when learning Japanese–exchanging information while making yourself familiar with their language and at the same time their culture. Such phrases like “Yoroshiku onegai shimasu” and “Shou ga nai” is actually very Japanese.
Actually, the term “Yoroshiku onegai shimasu” literally means, “Please be nice to me.” However, this would also be a formal term of saying “Hajimemashite” to someone (based upon observations). Meanwhile, “Shou ga nai” means, “It can’t be helped.” The shoganai phenomenon is not only in Japan, but it’s actually everywhere–in the Philippines, this situation is often becoming more of a pathetic excuse rather than as a valid excuse. For the Japanese, however, the shoganai phenomenon is different–when they have nothing to do with it, they would really tell you that “Yes, shoganai.” They view it as their own form of “C’est la vie.”
Usually, when talking about learning a language informally, it has something to do with learning the culture first by watching a lot of their TV series and movies before you proceed to the first and to the next lesson. Once you liked the J-drama of your choice, you might as well want to go back to the previous episodes and write all the necessary words that you often hear. Also, this will be a mere backup when you will finally learn Japanese formally–or through audiobooks by your own. In fact, there are some people who learn the language by self-teaching and learn it faster than those who are taking language classes. It’s only a matter of exposure, immersion and upbringing.
Overall, my take
I think the best way to learn a language is obviously what was written above. It’s all up to the person on how he/she will learn the language passionately without regretting it. After all, it’s about practice, immersion and utilization of the language that counts.
Lachen Sie bitte nicht! Danke!
(oder korrigieren Sie mich! Vielen dank!)
Actually, the reason why I’m thinking about creating blog posts with German words is because I NEED TO MAKE IT FLAWLESS! As if it is really clean and spotless. Here goes…
Gestern habe ich die presentation nicht passen. Ja, ich war sehr schlecht, weil ich schlafe um 00.00 Uhr muss. Ich habe mental block und es sucks! Also, there are things that I have to do today… zum Beispiel, Projekt machen in Statistikkurs. Ich habe nicht die Projekt gemacht, aber ich muss die Paperworks machen. Das ist sehr important, for crying out loud.
Heute habe ich mein Crush gesehen. Das ist super, und sehr Lecker! Probierst du bitte das! Glaubst du mich, you will never regret that! HAHA.
Ich weiss, speaking Denglisch sucks big time! Aber in die Philippinen, die Junge menschen sprechen Taglisch. An der DLSU, am meisten Studenten sprechen “Lasallienisch.” “Lasallienisch” klingt besser als “conyo,” weil conyo schlechte Worte in Spanisch ist. Na ja, mein Blog muss ein Tagebuch sein. Am morgen muss ich checken meine Gruppe fuer die Projekt! Uh-oh!
Ich muss treffe mit meine Freundin, ja, sie muss in Deutschkurs sein, aber sie hat Fehler weil sie immer sehr spaet war! >.< Nein, das muss nicht approve sein.
Ich muss graduate, or else! Ich koennte eine Job nicht finden… bad luck to me, Uebrigens! HAHAHAHA.
I know that it’s really a pain in the ass if you read this blog post of mine, just in case you’re a native German speaker. I’m really practicing German right now because I have to, and remember, I am still willing to make friends with German people or people of German descent.
To those half-German guys in Romblon, mein herzlichen Gruessen fuer euch! Don’t worry, I’ll try to practice German with you guys, but why the hell don’t you like to live in M-A-N-I-L-A? Ich brauche euch! Bitte kommt hier! Es ist more fun in Manila, Manila, simply no place than Manila…
indybay.org|Hello to Supremo!
Happy Birthday to the true person who saved our country from the Spaniards, alongside Gat Jose P. Rizal.
In fact, despite his lack of education, at least hie managed to be very nationalistic, and he really served the country towards freedom against the Spaniards.
No wonder, he’s more celebrated than Gen. Emilio Aguinaldo, otherwise known as the first President of the Republic of the Philippines (which is sort of nakakahiya because he is not that celebrated and he’s also accused of being a traitor).
One brave soul who died young, because he’s a good soul.
Si Pete G. Ampoloquio, Jr., ay isang manunulat/kolumnista sa Remate.ph, isang tabloid-like website na kung saan maraming mga nakakaaliw na articles na mae-enjoy ninyo… KUNG ang nagsulat nun ay no other than Ka Pete!
Kalurkey naman, oh! Lagi niya talagang pinag-iinitan si Tita Cristy Fermin na super hate ni Tita Bisaya! HAHAHAHA!
S’yempre, hindi niyo siya ma-type-an kung mababasa niyo ang mga hinanakit niya laban ke Tita Cristy at syempre naman kay Marian Rivera. Pero kung mababasa niyo ang mga hinanakit niya laban kay no other than the pambansang prostitot ng Pilipinas na si Cristine Reyes, maaaliw talaga kayo sa kanya! PROMISE!
Bakit sa Remate pa? Hindi ba tabloid-ish ‘yun?
Sa Remate naman kasi, dun ko naman nakilala si Leonore Rolle, isang avid hater ni CR. Hindi man siya perpektong tao, ngunit alam niya kung gaano ka despise-able si AA. Oo, AA’s character speaks for her reputation. Hindi niyo lang talaga kayang tanggapin na kung sino pa ang nagde-declare na prangka’t palaban sila, ‘yun pa ang hindi umaamin sa kanilang mga retoke!
Kalurkey, ende vah?
Si Ka Pete rin kasi, hindi niya rin type si Maja, kaya dun ko rin siya nagustuhan. S’yempre, si Maja, kahit mahusay siyang artista, malaki ang ulo. Kaya simula nung wala na siyang issue, KONTI na lang ‘yung mga project niya.
Right, Chris Tiu?
Unkabogable Lines ni Ka Pete: Maaliw Naman Kayo D’yan!
Teleserye nina Cristine, Piolo wala nang dating: Walang Hanggan nina Coco, Julia panalo!
MARAMI ang nagtataka kung bakit ang promise ng soap nina Piolo Pascual at Cristine Reyes ay ‘di na nag-materialize when it used to be one of the hottest soaps at ABS-CBN when it started barely a month ago.
Simple lang, it’s not Piolo’s fault dahil behaved naman siya at wala namang ginagawang nega na makaaapekto sa soap nila.
Ang dapat sisihin ay ang lead actress dito na oo nga’t mahusay naman sanang umarte pero nagpakademonya kaya tigbakers tuloy ang arrive ng kanilang soap opera.
Kung hataw to-the-max ang Walang Hanggan nina Coco Martin at Julia Montes, parang sisinghap-singhap na ang teevee series nina Piolo at Cristine at mukhang wala nang nanonood. Hahahahahahahaha!
That’s what you get for being so mean and uncouth, dara. Hahahahahaha! Kung bakit kasi pati press ay sinasali mo sa pangbabalahura mo sa ‘yong ina’t kapatid.
Ang ending, lahat sila ay kumampi kay Ara at wala ni isang nagtanggol sa ‘yo. Hahahahahahahaha!
Poor delusory girl, where would you go now?
Hindi kaya pati panghulog sa mansion mo sa Paranaque ay ma-delay? Hahahahahahahaha!
Anyway, pati pala PA ng retokadang glorified starlet na ‘to ay pinalayas niya dahil pinagbintangang nagnakaw supposedly ng kanyang singsing nu’ng time na magkasakit siya at ang PA lang ang dumaramay at nag-aalaga sa kanya.
Hurting daw talaga ang PA dahil sa tinagal-tagal nilang nagsama ng butangerang starlet, ngayon pa raw ba siya gagawa nang ganon?
Anyhow, to make a long story short, na-misplace lang pala ng kati-katerang glorified starlet ang ring na nawawala kuning-kuning. Hahahahahaha!
Too late the hero, the PA has already left her employ.
We just don’t know the latest development if she has been cajoled to go back or if she did make true of her promise to leave for keeps.
Baka naman dahil labs naman daw talaga nito si Bungangerang Retokada na sandamakmak ang yosi-kadiring cellulite ay nagoyong muling magbalik. Hahahahahahahahaha!
Me Take: HAHAHAHA, oo naman! Agree naman ako ‘dong, na si AA naman talaga ang DAHILAN kung bakit FLOP ang DSP. HAHAHA, ganyan talaga kapag isang cheap-ass ang sinali sa DSP. Maganda sana ang DSP, pero panira lang si AA, eh. HALATANG PA-KYUT lang ang acting niya. Not cool (enough).
Alam mo kasi AA, umayos ka na nga! Hangga’t hindi ka pa nagpapa-retoke ng ugali mo, s’yempre naman, maraming susunod sa mga yapak mong… EWW! Tinapakan ng shit? LOL!
Dumi na sa paningin ng publiko!
[This time, from HatawTabloid.OrphicPixel.com naman ito.]
Hahahahahahaha! Dahil sa kamalditahan at kababuyan, mukhang sa kangkungan pupulutin ang career nitong si Cristine Reyes.
Sa true, baboy sa dilang baboy ang pag-uugali ng monster na babaeng ito na infested with yosi-kadiring cellulites ang mga hita. Hahahahahahahaha!
Imagine, after all the loving and the caring that her sister Are Mina had given her, she (diabolical Cristine) still has the temerity to accuse her sister of some horrible doings.
This woman is indeed a blight!
She deserves to rot in hell if ever such place truly exists!
Grabe talaga ang nagawa ng show business sa babaeng ito na untakable talaga ang barubal na pag-uugali.
Siguro, sila ni Marianita Kuflangga, ang guranggang asal-matrona (‘di ba naman mukhang andang tabatsina? Hahahahaha!) ang dapat na pagtapatin dahil close fight ang kanilang evil persona. Hahahahahahaha!
Did I hit the nail right on its head, obese na matronang priority pala-palagi ang anda? Hahahahahahaha!
Magtika ka na ng mga pagkakasala mo, Lola Anda, before you plunge straight down into the abyss of hell. Hahahahaha!
Anyway, going back to the abominable Cristine Reyes, kiyemeng nagdrama-drama raw ang babaeng asal-demonya nang sumulat sa sis ni-yang si Ara Mina na kiyemeng magbati na kuno sila dahil magkapatid sila at alang-alang na lang sa kanilang inang nagkakaedad na.
Ang kaso, practically the same day, (Bubo-nika wrote about this in her pambalagtasan column…Hahahahahaha!) go raw ang karumal-dumal ang pag-uugaling demonya at nilait to-the-max ang ina niyang may phobia na sa kababuyan niya.
Grabeeee! Ang tindi talaga ng sama ng pag-uugali ng ilung babaeng ito na ewan kung kanino nagmana.
Anyway, after her demonic doing gets maximum media mileage, do you think this diabolical actress would still have a burgeoning career in the business?
I honestly don’t think so!
Ang mga katulad niyang hayupera ang pag-uugali ay nararapat lang na nalalaos at nawawalan ng career para magtanda at magpakataong muli.
Sa totoo, hindi sapat na marunong kang umarte at may ganda (kahit peke at di orig…Hakhakhak!), in the end, what’s most important is your attitude off-cam.
Ang mga taong tulad ng cellulite-infested na babaeng ito ay dapat na pinarurusahan and what a most fitting way to do it than giving her a dose of her own yosi-kadiri kind of medicine.
Huwag n’yong panoorin ang mga soap ope-ras na ginagawa ng matindi pa sa burak ang bibig at pag-uugaling babaeng ‘yan.
Dapat lang na matuto siya ng leksyon para magtanda!
Me Take: Idagdag niyo pa po ‘to: Kaya AA ang nickname niya dahil marumi daw siya sa katawan nung bata pa siya! AND please lang, take note of the initials… CR means COMFORT ROOM, only in the Philippines! Kaya coincidence naman talaga kung bakit ganun ang naging conspiracy na, eh. Kada project, ang mga shooting place na kung saan andun rin siya; simple lang ‘yan: UMAAAMOY IMBURNAL NA ANG BUONG LUGAR.
[To be honest with all of you guys, Ka Pete should be hailed as the Perez Hilton of the Philippines. Kung si Perez Hilton pa nga ang mag-blog laban ke AA, NAKO! Sangkatutak na ballistic words ang article na ‘yun, much worse than Ka Pete’s!]
Afraid sa pananaray ng press: Ilusyunada at make-up dependent na si Cristine, feel nang makipagbati kay Ara!
[First ko nakilala si Ka Pete dito!]
HAHAHAHAHA! Shakira ang impaktang si Cristine Reyes na ingrata’t walang utang na loob sa pagmamahal at pag-aalagang ginawa sa kanya ng utol niyang si Ara Mina.
Dahil overwhelming ang ginawang pagkampi kay Menang ng working press, nagkukumahog na raw lately ang babaeng maganda lang pag naka-make-up nang makapal! (Hakhakhak!) pero nuknukan nang sama ang pag-uugali (mag-deny ka at kikidlatan ang mga cellulite mo sa mga hita para maging permanent na at nang mabawasan ang kababuyan ng iyong pag-uugali, ingrata!) para suyuing muli ang kanyang ate and ultimately, save her career from total and absolute annihilation.
Sa true, di uubra ang kapraningan mong ‘yan sa working press.
Gagawin ka nilang pritong Ampalaya para mabawasan ang nakasusulasok mong pag-uugali.
WALANG UTANG NA LOOB!
Kung anuman ang ate mo, di mo na nararapat na ipinagkakalat ‘yun sa mga tao dahil ang kahihiyan niya ay kahihiyan mo rin.
The trouble with ingrate people like you is that you are suffused with your delusions, you no longer remember the good things that are done to you by other people.
Sa totoo, without your make-up on, and without the help of Vicki Belo, you are exceedingly plebeian.
Ordinaryo ka lang, ning, at di sing-ganda ng iyong Ate Ara na hindi nga siguro perpekto pero may sakdal-gandang kalooban.
Baka akakain mo na naman PR niya ako. Hahahahahahahaha!
I never was and never will be.
Nakita ko lang naman ang pag-uugali n’yong dalawa and comparing it, lost ka niya in terms of good breeding, social graces, caring for your mom, among other things.
Huwag ka ring mag-ilusyon na piniperahan si Ate Ara mo ng mga lalake dahil gawain mo ‘yun!
Kuha mo? Itanong mo kaya kay Rayver Cruz. Hahahahahahahaha!
Panget ang pag-uugali mo at kapag ganyan kabarubal ang ugali ng isang tao, hinding-hindi siya pagpapalain ng Diyos.
Huwag ka nga palang masyadong confident na mag-guest on national television with your face not made up to perfection because your plain features are revealed to the max.
Kita mo’t nilampaso ka nung lady friend mo na nakaayos talaga kaya ang ganda-ganda ng dating.
Ang mga tulad mong synthetic lang ang ganda, dapat, nararapat at karapat-dapat lang na naka-emyas to-the-max dahil di ka naman naturally beautiful like your Ate Mina.
Mag-exercise ka nga pala dahil yosi-kadiri ang mga cellulite sa mga hita mo!
Kabata-bata pa namumutaktak na sa mga yosi-kadiring cellulite?
Pa’no, ang tamad-tamad at umaasa lang sa mga diet pills na ‘yan para pumayat. Hakhakhak!
Mahusay ka nga sanang artista pero burak naman ang pag-uugali mo at asal-baboy ka!
Kundi ka ba naman baboy, hayan at pinag-aral ka ng ate Ara mo sa isang magandang eskwelahan pero wala ka namang natutunan kundi magbulakbol kaya ang syonga-syonga mo.
Kita mo nga at nilampaso ka ng articulate tongue at esekolang bearing ni Anne Curtis nu’ng sabay kayong nagpu- promote ng movie n’yo ni Derek Ramsay. Hahahahahaha!
Umayos ka, huh?
Baka ang ending malaos kang muli at di na makaangat pa, mawalan ka tuloy ng andang pangbayad kay Vicki Belo, biglang lumabas ang The Omen mong personalidad. Hahahahahahahahahaha!
Hindi porke’t yumaman ka na ay kay baba-baba na ang tingin mo sa kapatid mong nagpala sa’yo nung time na cheap ka pa’t walang career.
Mas malayo ang narating niya sa show business compared sa idiota at ilusyunadang tulad mo.
Wala ka sa kanyang kalingkingan.
You’re nothing but a second rate, trying hard, copycat!
Gaya-gaya ka lang naman sa ate mo. Pasalamat ka nga’t nauso ang mga beauty aids na ‘yan.
For if not, you’re too plebeian looking, no one would pay you any scant attention.
Magtutulog ka kasi at baka tumangkad ka pa at di ganyang puro lalake ang inaatupag mo!
Di ka bakla, ning! Babae ka!
Me Take: HAHAHAHA, natawa talaga ako dito! Check out the AA Klenk the Cult Leader to find out these hilarious comments!
Sikat na sexy star di raw kagandahan, maputi lang
CLICK HERE for easier access (and don’t forget to press backspace/”delete” for the Mac users)!
“Imagine,” our friend asseverates, “aside from bringing cigarette and liquor in the campus, she, too, was spotted wearing a skimpy bikini inside the car.”
Actually, you have to click the link so that you would really know… it is a blind item this time.
Me Take: HAHAHAHAHA! People should know the dirty side already! You know how much I love you guys, so yeah.
Of course, these featured articles are about me worst emeny, CR/AA. HAHAHA, mas nakakaaliw pa nga basahin compare naman kung basahin ‘yung mga articles laban ke Tita Cristy, kasi nga isa pa ‘yun, hate niya rin si AA!
Naku, bakit hindi pa niya sinanto si Marian!? Inggit ka sa byuti niya, ‘no?
Beat that, PinoyGossipBoy!
Just in case you are wondering, Ka Pete and Tita Cristy cannot get along with one another is because, you know, if you hate AA, or lezzay, if you’re “credible” enough, you might not get along with each other. Projection theory, to be exact! HAHAHAHAHA!
caviteniofilipino.blogspot.com|THE above photo!
Kung Ingles ang karaniwan kong ginagamit na wika sa pagsusulat sa blog na ito, ngayon ay magta-Tagalog ako dito upang ipahayag ang kahalagahan ng wikang pambansa, na siya’y tinanggihan ng ibang hindi Tagalugan. (Pagpasensyahan niyo ang aking Tagalog, hindi po ako si Bob Ong o si Amado V. Hernandez.)
1.) Ang Wikang Tagalog ay mayaman sa Lexicon – Kung ang Ingles ay ginamit bilang pandaigdigang wika, ito ay dahil sa hawig na dahilan ng estado ng wikang Filipino: Ito rin ay mayaman sa lexicon.
Ang wikang Filipino ay isa sa mga wikang gustong matutunan ng ilan sa mga mayayamang grupo ng bansa. Kung hindi man Tagalog, natututo rin ang mga iba ng Bisaya (Cebuano), Ilonggo, Ilokano, at iba pa. Ngunit ikinalulungkot ko’y mas marami pang mga Pilipinong lumaki ng ibang bansa na hindi nagta-Tagalog bagama’t sila’y marunong mag-Bisaya at/o Ilokano.
2.) Maraming mga salitang Filipino na hindi basta-basta lamang maisasalin sa wikang Ingles – Ang po at opo, ay hindi lang basta-basta sa wikang Filipino nakikita. O sige, ganito na lang. Kunyari, ang “po” ay isang tanda ng paggalang sa mga nakatatanda. Ang kontekstong ito ay hindi lamang nakikita sa wikang Filipino. Pati rin ang wikang Hapon at ang wikang Aleman ay mayroon nito. Pero ang Ingles? Ganito lang ‘yan.
Tagalog: Wala po akong pera.
English: I don’t have money, Sir/Ma’am.
Kailangan mo pang ilagay ang “Ma’am” o “Sir” bilang alternatibo ng “po.” Para sa mga Aleman, dapat “Sie” (malaking titik) ang ginagamit (ang “Sie” ay maraming kahulugan, pwede siyang “siya – pambabae,” “sila” o di kaya, “kayo – pormal na bersyon ng “ikaw”). Ngunit para sa mga Hapon, ang salitang “gozaimasu” ay laging ginagamit sa huli ng isang pangungusap.
3.) Ang wikang Filipino ay isang di-tiyak na wika. Ang “siya,” “kanya” at “niya” ay di-tiyak na panghalip. Ngunit sa wikang Ingles, ito ay he/she, his/hers at him/her. Kumbaga, ang Ingles ay isang kasariang-tiyak na wika, tulad din ng wikang Aleman at Hapon.
Ito ay ang malaking pagkakaiba ng wikang Ingles sa wikang Filipino at (lalo na) sa wikang Pranses. Ang wikang Pranses naman ay walang di-tiyak na panghalip o ‘di kaya’y pantukoy.
4.) Ang mga salitang “kalabit,” “cañao” at saka “pamati” ay only in the Philippines. Kumbaga, ang “akyat-bahay” ay only in the Philippines na rin.
Allow me to speak in Denglisch.
First of all, I stumbled on this blog… and she fully speaks German! Another weird thing is that, two German-speaking deviants are talking about he 5D Mark III.
Übrigens, meine Frage ist… „Könnten Sie bitte die 5D Mark III kaufen für mich? Danke schön!” HAHAHA, joke!
5D Mark III Profil
Die 5D Mark III ist ein full-frame Fotoapparat, du darfst installieren ein EF objektiv, aber nicht das EF-S objektiv. Ja, die Funktionen ist sehr… super! Aber der LCD-Monitor ist nicht artikulieren. Ich war sehr traurig, und sauer.
Meine Freunde, willst du ein 5D Mark III kaufen? Ja oder nein?
To my American followers in WordPress, get ready for some reality drama. I’m not going to hurt your feelings, but I just want you to know that as an Asian and as a Filipino myself, I believe that erasing something that is really Filipino should be stopped. Everything American in the Philippines is overrated and not only that, there are things that I want to let everyone know that some Americans think that the US isn’t the only best place on the planet. Someone said, “Don’t assume that there’s no better country than America!” True that.
Good hosts should blend in with the crowd and NOT the other way around.
Quoted from Jerome de Dios’s “This is My English,” an Opinion article from The LaSallian.
Accented English: The most annoying part of learning English
Just in case you’re wondering, I have written some articles about the English language…
Whenever I hear Filipinos from abroad (be it Fil-Ams born and/or raised abroad, or halfies) speak in English with an over-acting American accent, it is really annoying, and irritating. No offense, but I just thought about it as something that makes a person bimbo about the Filipino language. Well, if I sound biased, I find the British accent much better and more classic.
Like how Mr. De Dios thought about the two hosts correcting the English of their audience, that is indeed the most insulting. Who wants to be corrected because of their English with a Filipino accent!? Well, it’s alright for me when someone speaks in English, for as long as they could speak it.
Why do most Filipinos coming from abroad think that their English is “better”? Why do they think that it makes them superior? For me, looking more like a bimbo with an irritating-sounding American accent is not music to my ears. It is a sign that you’re neglecting values. It means that you’re being pakawala and “liberated.” Well, there’s nothing wrong with being liberated. However, the only problem I encountered when talking to most Fil-Ams is that, their accent just make my ears hurt.
Being superior because of speaking “legit” English: High-falutin words + OA American accent
Fuck that shit. Well, sorry for cussing, but the feeling of using “a chink in one’s armor” while using the annoying accent sounds like bullcrap. Thinking that you’re above the level of other people because of that would hurt the feelings of those who are not really good in English.
Well, it’s alright when white people use the American accent. Well, it’s because they’re not OA when using it. Also, they’re not grammar-conscious. They speak it with confidence, without watching their grammar. If the American accent itself is used in an exaggerated manner, get ready for those earplugs!
To the popular kids during high school, whenever they talk to me in English (well just because my ex-best buddy is an English boy), I find them annoying and irritating. They’re trying so hard to interact with people like me if truth is, they’re making me look like a toy. Nakaka-inis, seriously. If I were to judge their actions, they can’t fit in the Lasallian community. In La Salle, you don’t need to exert effort when speaking English. Nobody cares about how you speak in English, for as long as you’re not over-acting when using it.
From a genuine Asian’s POV: Living in the US doesn’t have to mean underestimating Asian tradition
To my American buddies, no offense, but remember the “chink” incident in ESPN. That’s how Americans stereotype people, be it Asian or black, or Latino. Well, Asians are mostly stereotyped for being smart people and not only that. They’re also stereotyped just like how Amy Chua described it.
Well, think about this. Living in the US is hard and lonely at the same time. I hate to generalize, but most people think that it’s not ideal to celebrate Christmas there. No wonder, when I spent my Christmas in LA, we just went to Vegas, and to San Francisco. Still, it’s boring, lonely, and not the usual thing you’re dreaming of. It’s like the Philippines, only that it’s colder.
The American POV is notorious for underestimating Asian culture. Thinking that eye-to-eye contact should be observed, for me as an Asian, it is rude, but not necessarily offensive. Well, to underestimate someone who doesn’t do eye-to-eye contact is completely insulting. Another thing, belittling someone’s personality as an Asian is considered rude. Everything American is completely overrated, and thinking about watching Gossip Girl, One Tree Hill and American drama is “cool,” for me, it’s nothing. Everything that is like that for me is boring. I’m not a fan, but I’m no way discouraging you from watching those things. Nothing. I’m not a fan of things that are American.
Why underestimate Asians? Don’t you know that it’s an insult not to produce sound when you eat in Japan? If you think that most Asians do not observe table manners, then that’s something really Asian. We’re not on a fine dining time, we’re in Asia. Also, the “American wave” didn’t stop me from embracing my love for things that are Asian.
There are things in America that I appreciate, just its disrespectfulness and affluence to other cultures is what I hate.
The second phrase is something I would agree at. That’s the result of Filipinos living in the States, whenever they go back home to the Philippines for a vacation. They tend to underestimate Asian norms, such as the eye-to-eye contact thing and criticizing the disobedience towards table manners. Also, remember that the US troops’ deployment to Iraq was controversial. The troops tend to power-trip the locals right there, unlike the Brits who were more culturally-sensitive and considerate.
Language Superiority equates Rudeness to a certain culture
…even if they are good in English, maybe because they grew up abroad or maybe they had an opportunity to work there, it still doesn’t earn them the right to subjugate people who do not speak the way they speak.
I agree with this the most. It’s like thinking that eye-to-eye contact sensitivity is being dissed. Actually, I don’t do eye-to-eye contact, because I personally think that it IS something that isn’t Asian at all. I don’t look to the eyes of whom I’m talking to, but in meeting new people, it’s encouraged, unless the person thinks it’s OK not to have eye-to-eye contact.
There are things that I want to address to people who are living abroad: Speaking in English doesn’t have to make you intelligent. It makes you a communicator. Period. Thinking that Koreans, Japanese, and the Chinese have higher grades than me in English, it’s alright, for as long as they do their job, because they deserve more, and should be given a chance.
The lesson learned here is this: Don’t correct someone who thinks like an Asian/African, as a person living in the States. Well, it’s equal to do the “rock on” sign right in front of the Italian people and not only that, it’s like tipping a Japanese. Personally, for me, the real Americans who are native-born Americans (that I knew) tend to be more tolerant than those who think that everything Asian is wrong.
Alright, everyone of us are guilty to use Google Translate and/or any e-Translators online. Truth is, a human translator/interpreter would be a more reliable source.
This usually comes from Google Translate. The Japanese expression, “Yoroshiku Onegai-shimasu” (日本語: よろしくお願いします) doesn’t necessarily equate “thank you” or “Arigatou” (日本語: ありがとう).
I may know just a few Japanese words and/or phrases, but that doesn’t have to hinder me from learning Japanese as well as learning other languages. Honestly, there’s a Korean equivalent for the phrase, “Yoroshiku Onegai-shimasu,” but quite much harder to pronounce if you can’t read Hangul or if you just have to read the Romanja words.
People who usually create the subtitles for most Japanese doramas would say that they’re not really certain about the translations they made. Well, I enjoyed watching those doramas just in case I read the subtitles while watching the series. Sorry if I’m biased, but I enjoy watching K-Dramas if dubbed in Tagalog (the Philippines has a reputation for preferring Korean dramas over Japanese ones, except when GMA airs a Japanese dorama). Well, I think I’m used to it, but watching J-Dorama is a very different experience. Learning a new language or phrases from that certain tongue might help one learn the culture as well. Just like, “Chotto matte kudasai (日本語: ちょっと待ってください！),” which means, “Wait a minute, please,” you’ll only have to understand it (the dialogue!) if you downloaded the subtitles for the certain J-Dorama.
Most Chinese movies (particularly HK movies) are actually subbed in English, it’s all thanks to Hong Kong and its pre-dominantly bilingual population (most people there know Cantonese, Mandarin and English). Most Hong Kong actors speak English, although not very fluent.